About Translating Books

Don’t be insular friends.

I feel like in the United States, we don’t talk enough about books in translation. Maybe we don’t get enough foreign books in translation. Maybe our education system fails us in a very basic way. Maybe we as a nation aren’t multilingual enough (understatement, I know).  So much for our “melting pot.”

However, we can bring light to the situation. You as a reader should Tweet, email and write to publishers to bring new and old works in translation to your hands. Or your e-reader. Ever wonder how “The Brothers Karamazov” plays across different translations.

I was born and raised in Mexico, and I read English and Spanish literature at the same level. I feel very lucky because I have enjoyed Cervantes, Marquez, Fuentes and many others in their original form. I have also appreciated Shakespeare, Milton, Raymond Carver in English.

And translations, in all their Babel-like glory, allow you, the reader to appreciate the writer’s work through the inevitable prism of the translator’s mind. Do not be afraid of this. Embrace it. And when a new translation comes out, rejoice. There will be a new way of viewing the work.

With that in mind, check out Fabio Fernandes’ insightful, thoughtful post today at Tor.com regarding translations. Follow him on Twitter too. Brilliant guy.

And I will quote the best line of Fabio’s article “every translation is in itself a piece of Alternate History.”

That, my friends, is poetic, true, and inspiring.

Now get the hell of this blog and go read a book, in translation. You owe it to yourself, Gentle Reader.

About Urraca

Cesar Torres is a Chicago-based fiction writer. He is also a user experience masters student and works in the area of information architecture and Web technologies.
This entry was posted in News. Bookmark the permalink.

One Response to About Translating Books

  1. swartzfeger says:

    Hiya Cesar, I know I’m a day late and a dollar short on this –

    http://findarticles.com/p/news-articles/tribune-review-pittsburgh/mi_8018/is_20100204/argentine-novelist-betina-gonzalez-carlow/ai_n49035448/

    Her talk on writing and bilingualism sounds right up your alley. I was going to attend tomorrow, but the snow situation here in town is ridiculous (and we’re slated for more snow tonight). If her appearance isn’t canceled due to weather, maybe a transcript will be posted.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>